jueves, 14 de diciembre de 2011
páginas relacionadas con DDM

這個頁面上的內容需要較新版本的 Adobe Flash Player。

get Adobe Flash Player

Se necesitan traductores y revisores voluntarios de textos del inglés al español. ¡Colabore!
Para que los interesados de habla hispanoamericana puedan conocer más a fondo el Budismo chino y la práctica del Ch’an, nuestra organización budista, Montaña Tambor del Dharma (DDM, por sus siglas en inglés), a lo largo de esto años ha dedicado mucho tiempo y esfuerzo a la traducción de las enseñanzas budistas y los métodos y técnicas de meditación. Sin embargo, el proceso de ofrecer una traducción fiel y exacta, por su complejidad, es muy lento y exige muchos recursos.

Para que cada vez haya más hispanohablantes que puedan beneficiarse de las enseñanzas budistas y aprender los métodos de poner fin al sufrimiento y alcanzar la felicidad, nuestra organización budista quisiera invitar cordialmente a los que quieran donar su valioso tiempo como traductores y revisores voluntarios a participarnos en el trabajo de divulgar el Budismo a todos los rincones del mundo.

Requisitos:
1. Tener un gran interés en la meditación Ch’an y el Budismo
2. Hablante nativo/a de español y tener un nivel intermedio o avanzado de inglés
3. Poder hacer un voluntariado de por lo menos 6 meses
4. Poder completar la traducción/revisión en un lapso de dos semanas

Los tipos de textos que están pendientes de traducir/revisar son:
1. charlas del Dharma de nuestro fundador, el Venerable Maestro Sheng Yen, y otros maestros budistas (documentos Word que cuentan aproximadamente de 7-8 páginas)
2. subtítulos de los vídeos de diversos temas acerca del Budismo y la meditación Ch’an
3. novedades de nuestra organización budista

Si quisiera ofrecerse como traductor/revisor voluntario, por favor, mánde un correo electrónico a esa dirección: spanish@ddmf.org.tw
En breve nos pondremos en contacto con usted.